Logo de l'organisme de formation

La formation à la traduction à portée de mains !

Représentation de la formation : Formation (exclusivement pour le Maroc) - Règles de typographie française

Formation (exclusivement pour le Maroc) - Règles de typographie française

Formation à distance
Durée : 2 heures
Durée :2 heures
Net de TVA
S'inscrire
Durée :2 heures
Net de TVA
S'inscrire
Durée :2 heures
Net de TVA
S'inscrire

Formation créée le 29/01/2025.

Version du programme : 1

Programme de la formation Version PDF

Cette formation est destinée au Maroc. Le prix de la formation s’élève à 1 100 MAD HT, payables en dirhams marocains. NE PAS TENIR COMPTE DU PRIX APPARAISSANT EN EUROS. * Attention : si vous êtes en profession libérale, veuillez choisir l’option « particulier » lors de votre pré-inscription. La formation se déroulera de 10 h à 12 h ou de 13 h 30 à 15 h 30 (heure de Paris). Cette formation a pour ambition de reprendre les règles essentielles en matière de typographie et de les illustrer au travers d’exemples concrets. La typographie, à l’instar d’une orthographe et d’une grammaire impeccables, donne une impression d’ensemble à un texte. Elle en assure la lisibilité et reflète d’une certaine manière le soin apporté à la relecture. Trop souvent, les traducteurs font l’impasse sur ces notions, pensant qu’elles n'ont rien à voir avec la traduction alors que le non-respect des règles de typographie induit des contre-sens et surtout un défaut de qualité globale. Les notions sont simples et seront appréhendées en tant que tel, sans jargon grammatical ou lexicologie indigeste sur le sujet. L’idée est de donner les clés aux participants de manière à pouvoir réutiliser directement après l’atelier les notions abordées et d’avoir des outils mnémotechniques clairs pour se rappeler des règles dans des contextes appliqués.

Objectifs de la formation

  • Connaître et savoir appliquer les règles de typographie
  • Identifier les ressources de référence en matière de typographie

Profil des bénéficiaires

Pour qui
  • Traducteurs débutants et expérimentés
  • Relecteurs
  • Chargés de contrôles qualité
Prérequis
  • Maîtrise du français (niveau C1)
  • Ordinateur personnel et connexion internet

Contenu de la formation

  • Usage des abréviations
  • Ponctuation
  • Espaces
  • Nombres
  • Majuscules/Minuscules
  • Ressources typographiques
Équipe pédagogique

Laetitia Zumstein – Traductrice freelance auprès de clients institutionnels, médicaux, juridiques et financiers et directrice d’une agence de traduction internationale, formatrice 📘 Diplômée d’une licence en langues étrangères appliquées Anglais-Allemand de l’Université de Strasbourg II 📕 Diplômée d’un Master en traduction et communication interculturelle de l’ISIT Paris 📙 Diplômée d’un Master en Management international de l’EM Strasbourg en double diplôme avec Macquarie University de Sydney (Australie) 📗 Diplômée d’un Executive MBA de finance islamique de l’Université de Strasbourg I 📘 Titulaire du Cambridge International Certificate in Financial English 📕 Titulaire du Sprachdiplom Stufe II 📙 Directrice scientifique du certificat de traducteur financier de l’ISIT

Suivi de l'exécution et évaluation des résultats
  • Exercice pratique individuel partagé en fin de session, retour corrigé sous 8 jours à compter du renvoi de l’exercice par le participant via la plateforme dédiée
  • Formulaire d’évaluation de la formation
  • Certificat de réalisation de l’action de formation
  • Disponibilité par mail du formateur avant/pendant/après la formation
Ressources techniques et pédagogiques
  • Documents supports de formation fournis en ligne

Capacité d'accueil

Entre 5 et 20 apprenants

Délai d'accès

3 semaines