Formation - SDL Trados Studio (débutant/intermédiaire)
Formation créée le 10/01/2021. Dernière mise à jour le 17/09/2024.
Version du programme : 1
Programme de la formation Version PDF
* Attention : si vous êtes en profession libérale, veuillez choisir l’option « particulier » lors de votre pré-inscription. Appréhender l’outil dans son intégralité afin de permettre au traducteur de l’intégrer à sa pratique quotidienne et de générer de gains de productivité et en termes de qualité.
Objectifs de la formation
- Découvrir et se familiariser avec les technologies de traduction assistée par ordinateur (TAO) avec le logiciel SDL Studio
- Découvrir les avantages que le logiciel peut offrir au cours de projets de traduction
- Apprendre à créer des projets
- Construire, utiliser et gérer des mémoires de traduction et des bases terminologiques permettant de garantir la cohérence et de respecter une terminologie homogène tout au long de la traduction
- Utiliser les analyses des projets afin d’établir des devis
- Créer des alignements et savoir les exploiter dans le cadre de projets de traduction
- Savoir utiliser les analyses des projets afin d’établir des devis détaillant le niveau de granularité des analogies et répétitions
- Exploiter des modules complémentaires à partir de l’AppStore de SDL
Profil des bénéficiaires
- Traducteurs/Réviseurs débutants novices en termes d’outils de TAO
- Traducteurs/Réviseurs familiarisés avec la TAO mais désireux d’approfondir leurs connaissances et maîtrise
- Maîtrise du français (niveau C1)
- Ordinateur personnel pour chaque participant
Contenu de la formation
-
PRÉSENTATION DU LOGICIEL
- Présentation de l’interface utilisateur
- Créer un projet
- Créer et utiliser une mémoire de traduction et une base terminologique
-
TRADUCTION D’UN FICHIER
- Fonctionnalités de base (confirmer un segment, ajouter une balise, enregistrer un document, afficher les marques de paragraphes, copier la source dans la cible, rechercher/remplacer, etc.)
- Fonctionnalités avancées (créer un modèle de projet, utiliser les correspondances des mémoires de traduction [F3], ajouter des termes dans la base terminologique, générer la traduction cible, etc.)
-
GESTION DES PACKAGES DE PROJET
- Ouvrir un package
- Ajouter des commentaires
- Créer un package de retour
-
CONTRÔLE QUALITÉ AVANT LIVRAISON
- Relecture et suivi des modifications
- Assurance qualité (F7, F8, Antidote, Xbench, etc.)
- Générer la traduction cible et validation de la mise en page
-
ALIGNEMENTS
- Créer et réaliser un alignement
- Ouvrir un alignement déjà créé
Margaux Gaugler – Traductrice salariée pour des clients médicaux, juridiques et financiers et formatrice 📕 Diplômée d’une licence en Langues, littérature et civilisation étrangère de l’Université de Haute-Alsace 📗 Diplômée d’un Master en Traductions spécialisées en double diplôme avec la Libera Università di Lingue e Comunicazione (IULM – Italie) 📘 Diplômée d’un Master LEA en Traductions scientifiques et techniques de l’Université de Haute-Alsace 📣 Intervient au sein du Certificat du traducteur financier de l’ISIT Laetitia Zumstein – Traductrice freelance auprès de clients institutionnels, médicaux, juridiques et financiers et directrice d’une agence de traduction internationale, formatrice 📘 Diplômée d’une licence en langues étrangères appliquées Anglais-Allemand de l’Université de Strasbourg II 📕 Diplômée d’un Master en traduction et communication interculturelle de l’ISIT Paris 📙 Diplômée d’un Master en Management international de l’EM Strasbourg en double diplôme avec Macquarie University de Sydney (Australie) 📗 Diplômée d’un Executive MBA de finance islamique de l’Université de Strasbourg I 📘 Titulaire du Cambridge International Certificate in Financial English 📕 Titulaire du Sprachdiplom Stufe II 📙 Directrice scientifique du certificat de traducteur financier de l’ISIT et enseignante dans le certificat de traducteur professionnel
- Formulaire d’évaluation de la formation
- QCM
- Certificat de réalisation de l’action de formation
- Disponibilité par mail du formateur avant/pendant/après la formation
- Formation en e-learning
- Documents supports de formation fournis en ligne
Qualité et satisfaction
Modalités de certification
- À l’issue de la formation, une attestation de présence est remise à chaque stagiaire par voie électronique.